Dotąd to fantastyka naukowa ową myśl żywiła: człowiek tak się w swoim kształcie zadurza, że tworzy wedle niego maszynę, i cóż, cierpi za ową pospolitą próżność wielce.

 

Sophia wygląda i zachowuje się przyjaźnie. Język pozostaje jej słabą stroną, gdy obiecuje zniszczyć ludzkość; myli żart z poleceniem.

 

Fantastyka nie ma jednak wiele sentymentu dla przeciwnego, z wyglądu przynajmniej, podejścia by człowieka umysł poddawać szacowaniu przez obwód sztuczny zafiksowany przez inną osobę.

 

Jak na to, żeby się literatura sprzedawała, to za dużo krytyki ze strony ludzi być może — kto wie? — hołubiących wizje własnej wyższości.

 

Czy obraz ludzkiego intelektu by miał być przychylny, czy kontestacyjny, literackie projekcje o ludzkiej przyszłości zawsze umieszczają robotykę w kontekstach zdolności do totalitaryzmu.

 

RT News to non-profit rosyjskiej telewizji Novosti.
RT NEWS: KOMPUTER PRZEWIDUJE PSYCHOZĘ NA 100%

 

Skłonność do „technologii mentalnej” znalazła drogę i na łamy amerykańskie. Oto strony PubMed Gov, USA.
PUBMED.GOV: WSPOMAGANA KOMPUTEROWO DIAGNOZA SCHIZOFRENII

 

Zdolność ELM by dostarczać szybkich i prawie optymalnych środków treningu Single Layer Feedforward Networks (SLFN, jednowarstwowych sieci sprzężenia wyprzedzającego) pozwala szeroko eksplorować zdolności rozeznawcze przestrzeni parametrycznych, w opłacalnym czasie, i ze standardowymi zasobami komputerowymi.

 

Mówiąc prosto, program może użyć jednowarstwowej sieci, aby zdiagnozować u człowieka schizofrenię w jedną chwilę i za przysłowiowy grosz.

 

Wystarczy podpis.

 

Jak informuje WIKIPEDIA o poszerzeniu gov, nazwa domeny gov pochodzi od słówka government; użycie jest zastrzeżone dla podmiotów rządowych w Stanach Zjednoczonych.

 

No i mamy, jednowarstwowy pomysł mógłby otrzymać rządowe umocowanie.

 

Było swego czasu ludową tradycją straszyć dzieci, by się dobrze zachowywały. Powody by owego zwyczaju zaniechać musiały być dobre, gdyż obecne wychowanie jest wyraźnie bardziej permisywne, co nadmieniam przychylnie.

 

Takoż nie będę się rozpisywać dla dorosłych, o potencjalnym horrorze technologicznej oceny ludzkiego rozumu. Spróbowałam programu korektorskiego na „Zdrowym rozsądku” Tomasza Paine.

 

Czytelnik o większym zainteresowaniu rzeczywistym cięciem może porównać Koszmar z ulicy Wiązów.
WIKIPEDIA, A NIGHTMARE ON ELM STREET

 

Dobrym sposobem na beboka jest się mu przyjrzeć. Jednowarstwowe zapętlenie wyprzedzające znaczy, że systemowi szefuje w maszynie jedna sieć.

 

W tym maszyna jest bardzo niepodobna do ludzkiego mózgu, zalety filogenetycznej.

 

Jeżeli maszyna ma wiele sieci towarzyszących, zakres odpowiedzi jest szerszy, ale jednowarstwowy szef będzie skłonny dawać rezultaty jak Sophia i żart, lub translator Google i poezja.

 

Spróbujmy Emilii Dickinson po polsku.
ZAPRASZAM DO MOJEJ WITRYNY

ZAWIERUSZONY

 

I lost a world the other day.
Has anybody found?
You’ll know it by the row of stars
Around its forehead bound.

 

KLIK ŁĄCZY Z POWIĘKSZENIEM.

GOOGLE TRANSLATE: LOST BY EMILY DICKINSON

Przed komentarzem, możemy spróbować tłumaczenia wstecz. Przy naturalnych językach, człowiek dostaje oryginał i tłumaczenie, aby przełożyć z powrotem na język oryginału, dla weryfikacji.

 

KLIK ŁĄCZY Z POWIĘKSZENIEM.

GOOGLE BACK-TRANSLATION: LOST BY EMILY DICKINSON, POLISH TO AMERICAN ENGLISH

No cóż, licho wyklęłoby świat cały, the world, nadawszy mu dla jego czoła, „his” forehead, męską postać. Zastrzeżeń do sztucznego polskiego jest dużo więcej, pozostańmy jednak skupieni na jednowarstwowym sensie słowa i angielskim.

 

Możemy porównać THE WIND.

 

KLIK ŁĄCZY Z POWIĘKSZENIEM.

TRANSLATOR GOOGLE: WIATR EMILII DICKINSON

Tu mamy tłumaczenie wsteczne.

 

KLIK ŁĄCZY Z POWIĘKSZENIEM.

GOOGLE BACK-TRANSLATION: THE WIND BY EMILY DICKINSON, POLISH TO AMERICAN ENGLISH

Chociaż kontekstem na sposób jasny nie jest przestępstwo, komputer interpretuje słówko „charge” (dźwięk) jako „ZARZUT” (ang. accusation), który tłumaczy wstecz na angielskie „OBJECTION”, sprzeciw.
Linki tutaj łączą z siecią Translatica.

 

Maszyna Google najprawdopodobniej podąża swoją sztuczną siecią za słówkiem zarzut, jak widać też w Translatica. Człowiek raczej nie miałby sprzeciwu czy zastrzeżenia za synonimiczne z zarzutem.

BĘC

Różnica poglądów nie koreluje z oskarżeniem, w sensie słownym.

 

Wiele w ocenie zdrowia psychicznego skupia się na tym, czy osoba jest zagrożeniem dla innych ludzi, czy nie.

 

Ocena wspomagana komputerowo byłaby skłonna wytwarzać względem istoty ludzkiej uprzedzenie. Oprogramowanie miałoby sensy węzłowe, które przeważałyby nad kontekstem.

BĘC

Komputery nie są dość dobre w tłumaczeniu. Jak mogą być dość dobre dla diagnostyki językowej?

 

Coraz więcej ludzi mówi w więcej niż jednym języku. Znaczy to, że zastosowania językowe stają coraz bardziej zróżnicowane, a komputer podążałby za ustalonymi opcjami.

 

Rzecz nie w tym, aby ludzie ustalający opcje mieli dużo językowego doświadczenia. To, że opcje są ustalone, jest błędem samym w sobie.

 

Nawet jakby zrobić kolejną „bibliotekę aleksandryjską”, aby uniknąć zdarzeń jak sztuczny korektor na Tomaszu Paine, nie da się od ludzi oczekiwać, że będą mówić „jak z książki”, albo się zgodzą nosić nadaną etykietkę.

 

Czy język jest dobrym wskaźnikiem dla zaburzenia umysłowego?

BĘC

Zaburzenia umysłowe nie wynikają ze zróżnicowania językowego; nie są zasadniczo zaburzeniami mowy; nie są następstwem wad mowy.

 

Jak zanotowała względem swojego holistycznego podejścia do języka i terapii IRENA STYCZEK, schizofrenia może się rozwinąć w schizofazję.

 

Schizofazja to taki rodzaj mowy determinowanej przez fonologię. Osoba „podąża za dźwiękami mowy”, a nie sensem słów.

 

Tutaj przykład słownej sałaty pokazywałby rekurs do podniebienia twardego (sadness-outage):

 

sadness cups coffee printer power outage.

 

Schizofazja, o ile w ogóle, występuje w późnych stadiach choroby. Nie powoduje owego zaburzenia; ona z niego wynika. Diagnoza choroby zazwyczaj przychodzi znacznie wcześniej niż deficyt mowy.
PRZYKŁADY SŁOWNEJ SAŁATY

 

Prawdopodobnie fMRI mózgu byłoby bardziej pomocne w odróżnianiu schizofrenii od innych zaburzeń. Jak Vander i inni opublikowali w roku 1985, badania neurologiczne zredefiniowały schizofrenię jako zaburzenie somatoformiczne.

 

Obrazowanie neuronalne wykazało w mózgach pacjentów różnicujące strukturyzację biologiczną, o odmiennej funkcji. Badania te implikowały podłoże rozwojowe jak infekcja wirusowa, niedożywienie czy inne, w życiu płodowym lub krótko po narodzeniu się.

 

Wyniki te nie miały na celu diagnoz uprzedzających. Co ważne, zadaniem komputera było obrazowanie. Nie było nim diagnozowanie, czy przewidywanie choroby.

 

Wymaganie diagnostyki fMRI mógłby ograniczyć zapędy to politycznego nadużywania psychiatrii.
POLITYCZNE NADUŻYCIA NA PSYCHIATRII, WIKIPEDIA

 

Wracając do Sophii, nie rozumiem pomysłu by robić humanoidy. Do pomocy z zakupami nie potrzeba czegoś, co potrafi udawać uśmiech.

*****

LINK: READ THIS IN AMERICAN ENGLISH

Zapraszam do komentowania

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Connecting to %s